●オススメ記事!

スパイダーマンのヴィラン一覧画像リンク

※当サイトのコンテンツには一部広告が含まれます。

映画見るならやっぱ字幕だよな

1: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:01:28.82 ID:XhG7KYFA0
テレビだとながら見するから吹き替えが良いけど
映画館なら字幕

41: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:47:43.88 ID:gs6mk6zI0
>>1
すべての字幕派に捧げる

うすっぺら吹き替えディスリ男子に怒る美女
https://www.youtube.com/watch?v=NfM5IsSKPUY

99: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 20:23:11.55 ID:3BYUGABO0
>>1
俺としては翻訳者で選ぶ
物によっては全然別物

日本のゲームするなら字幕だよなっての良く聞くな

2: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:02:23.38 ID:5AFGM+ST0
声も含めての演技が変わっちゃうからね吹替えは

3: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:04:04.40 ID:ukp+9bkE0
英語がわかるなら字幕でもいいけど、
それ以外なら吹き替えのほうがいいんじゃないかな。
字幕はかなり端折られている

25: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:33:31.50 ID:c7Gw2fqTd
>>3
吹き替えなんて端折られてるどころか
口の動きに合わせて変更されたりするんですが・・・

7: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:15:48.00 ID:n5vzOsDlM
別にこだわりないけど字幕の方が好きかな

10: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:20:28.23 ID:WUdcsFw80
演技や翻訳が上手いこと前提なら日本人の方が好きかな
作品にもよるけど外人の感情表現は日本人とは異なるし
現地人じゃないと分からないニュアンス出されても困るだけ

11: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:21:53.19 ID:G+AA4KmA0
下手糞な演技が気にならないので字幕

12: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:22:20.39 ID:qgPp4wKCa
内容理解度について、字幕3割吹替9割って調査結果あったよね

まあ字幕派は俺に限っては字幕でも10割って言うんだろうけど

15: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:26:25.90 ID:WUdcsFw80
>>12
アホみたいに字幕を目で追いながら見るくらいなら
英語勉強して字幕無しで見ろって言う奴いるね
後は年取ると字幕見ながら映像見るのきつくなったって意見も類似スレでは見る

13: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:23:00.62 ID:AFi/ZY8Od
通ぶったニワカは吹き替え
海外アレルギーは吹き替え

それ以外は字幕

14: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:23:14.85 ID:kQWmZLyU0
最初は字幕で、気に入ったら吹替のも見る感じ

17: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:26:47.18 ID:9lHsXBp30
物にもよる
ジャッキー映画はウルトラマンタロウの声じゃないと違和感すらあるし
BTTFはユージの吹替で見たい

18: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:27:17.13 ID:CP9AQxQ6d
単に日本人の糞演技を聞きたくないので字幕

19: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:27:24.65 ID:EBzaYl9ua
結論としてはよほどポンコツ芸能人を使わなければどっちでもいい

20: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:27:28.59 ID:Bp0XIBv60
好きな洋画を繰り返し見るうちに、結局原語勉強すべきだなという結論に至った
そうでなければドチモドチ

21: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:28:41.50 ID:n5vzOsDlM
たとえばBTTFとかダイハードとか慣れ親しんでるのは吹き替えのほうがしっくりくる

23: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:30:36.20 ID:ukp+9bkE0
>>21
ダイハード3は早口でセリフも多くて
字幕だとかなり省略されている

22: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:28:51.29 ID:S+R644pN0
字を読んでると映像に集中できないから吹き替え。
耳で理解できない分、目の負担が増えてきついし。

24: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:31:32.68 ID:5Ze+eqZ40
字幕好きだけど 文字追ってて画面全体見てられない事も多くて
内容を理解した上で 続けてもっかい観たりするのが好きだったなあ いろいろ発見がある

最近の映画館は入替制で残念

26: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:33:39.31 ID:OhSW96cHa
吹き替えがない映画をよく観るから、吹き替えがあるなら吹き替え選ぶかな 気に入った映画はどっちも観るし

27: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:34:30.33 ID:n5vzOsDlM
ゲームは逆に字幕は絶対無理だわ
サンセットオーバードライブとかアクションのくせに字幕だから戦いながら喋られるともうわけわからなくなる

28: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:34:53.11 ID:RfRnz72X0
吹き替えに下手くそな芸能人とか子役とか使ってるなら字幕

29: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:35:53.45 ID:KpqLokvZM
コメディは吹き替え
シリアスなら字幕だろ




30: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:37:06.82 ID:WUdcsFw80
でもアクション映画とか専門用語を連発するシーンは
文字で見た方が早いよね絵的に動きは少ないし
逆にアクションシーンはそこまで喋らないし
てか極端な話雰囲気楽しめれば細かい話は気にしなくてもいい
マトリックスとかもIT知識無いやつは分かりにくい部分あるけど
ほとんどの奴はそんなの気にせず樂しんでたしね

31: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:38:33.39 ID:w/KYJSRJr
昔は吹替え馬鹿にされてたんだけど
いつの間にか逆転しとるね

32: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:38:34.18 ID:c7Gw2fqTd
俳優本人の声がいいってのはある

36: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:43:11.69 ID:WUdcsFw80
>>31
移動映画館?で見てた世代は字幕で育ってたけどもうかなり歳だし
テレビのロードショーで育った世代は吹き替えが当たり前で今や多数派だからかな

>>32
それはあるね

106: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 22:00:40.93 ID:XGbXnFuad
>>32
これで字幕派
あとうまく言えないが吹替は違う役者から同じ声が聞こえて来て苦手
何というかキン肉マンとケンシロウが同じ声みたいな感じ

38: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:43:51.74 ID:Oxmsa7vad
字幕とか下見ながら見てもつまらん

39: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:45:01.20 ID:dHAuIZ5L0
実際の演者の生の声や雰囲気を感じたいなら字幕だね
でもね・・・
画面の動きを見ながら字を読んでその内容を頭で理解するっていわゆるマルチタクスが
年取ってくるとちょっと辛くなって
吹き替えの方が楽に見れるってのはあるな
だから年寄りな俺は最近海外ドラマみるなら吹き替えかな

40: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:45:37.10 ID:KpqLokvZM
左脳が発達してない奴は字幕だと処理が追っつかなくて不快らしいな

42: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 13:48:47.78 ID:PUc9ZNe40
吹き替えの方が単純に文字数の関係で情報量が多いから俺は最近吹き替え派になった

46: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 14:03:22.53 ID:7EALMA5nd
吹き替え界隈は毎回毎回芸人起用で荒れてるけど字幕派だからどうでもいい

47: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 14:03:33.80 ID:SQIdzWHN0
字幕なんて確認のためだろ?
対して意識を必要としない。
1割字幕、演者9割ぐらい。

48: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 14:08:39.46 ID:n16hc6+n0
俺は字幕
ジャッキーチェンの声の人があれだと思ってたら、
ぜんぜん違ってすげ違和感
たしかトランクに乗ってどこまでもいこうみたいなやつっぽかった

49: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 14:12:00.25 ID:MR9tUEHL0
アニメとかコメディは吹き替えで他は字幕だな
あ、あとC級映画は断然吹き替えが良い

83: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 17:15:59.58 ID:09pDXf3gM
>>49
コメディは吹き替えの方がいいな
古い映画になるがマスクを見たときに実感した

52: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 14:20:32.97 ID:B3U1Ay6U0
本当の通は両方見るだろ
字幕と吹き替えでセリフ違ったりするしな

53: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 14:21:29.49 ID:unXc4Bh30
字幕の精度てどの程度なのかね
昔の洋ゲーとかは矢のことをミサイルとか訳されててめちやくちゃなものがあったし

56: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 14:25:06.01 ID:ukp+9bkE0
>>53
固有名詞が言い換えられてたり、
長いセリフや早口は省略される

68: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 15:21:25.55 ID:Gc67LeF/0
>>53
あまりにおかしな訳で映画館にいたほぼ全員が
「は?」
ってなったのを見たことあるよ

54: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 14:23:50.63 ID:K01JrFFq0
作品によるけど基本的に字幕
当たり前だけど役者の声も含めて演技だと思うから

58: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 14:28:06.06 ID:uVJkShZQa
アベンジャーズインフィニティウォーでキャプテンがホームに帰ってきた時にトニーのことをベストフレンドみたいに言ってたのに、字幕では地球を守る男が、みたいに訳されててもうちょい良い表現ないのかと

59: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 14:33:18.94 ID:TLf2XcEMp
リーサルウェポンはあの面白吹替がおもろい

65: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 15:15:10.49 ID:OUq0JVKl0
字幕なんて短い文章だし読むというほどの量でもないだろ。
ちゃんと腰を据えて見るときは、字幕のがおもしろく感じるな。

66: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 15:17:23.03 ID:TLf2XcEMp
まぁ今の洋画はつまらんからどうでもいいよな

67: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 15:19:39.75 ID:BLBmpnSc0
オリジナル>英語字幕>超えられない壁>その他

69: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 15:27:41.25 ID:G+AA4KmA0
芸人アイドルアニメ声
こいつらがいなけりゃ吹き替えで観てやってもいいかな

70: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 15:27:59.00 ID:TDSp2Wqd0
吹き替えで見て面白かったら字幕で見直す

71: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 15:28:14.92 ID:KoannMwPd
映画は字幕、洋ドラは吹き替え派
ドラマは流し見したいし、登場人物多いから字幕だと理解が追いつかない

77: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 16:30:19.45 ID:TRVU7ldg0
>>71みたいな「映画は字幕、ドラマは吹替」とか言ってる低脳って
けっきょく吹替の方が内容理解しやすいってのを暗に認めてるよね
英語わかんねーなら映画もドラマもおとなしく吹替観てりゃいいのに

78: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 16:37:21.16 ID:KoannMwPd
>>77
どっしり腰据えて見るんならどっちも字幕で見たいけどドラマみたいに長時間のは集中力が続かんのよ

79: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 16:46:24.50 ID:WUdcsFw80
>>77
で、でたー吹替マウント英語通奴wwwwww

81: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 17:03:40.62 ID:9Ci0mhjAd
>>77
洋画のアニメやCGアニメでも字幕、字幕言ってそうw

72: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 15:38:41.33 ID:Q0ycFDOmM
プロメテウスとかアベンジャーズみたいに吹き替えは大ハズレがあるからなぁ

89: 映画好き名無し 2018/06/20(水) 18:19:07.30 ID:Sx3zJDEBE
フルハウスとかは字幕じゃ面白さがイマイチ伝わなかったんじゃないかなぁとは思う

引用元: ・映画見るなら字幕だよな

スポンサーリンク

●オススメ記事!

スパイダーマンのヴィラン一覧画像リンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする