1: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 19:52:42.64 0
“それ“って
固有名詞ぐらいつけろよ
固有名詞ぐらいつけろよ
48: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:53:58.46 0
固有名詞をつけないことに意味があるのに
>>1
で全否定する頭の悪さ
>>1
で全否定する頭の悪さ
2: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 19:53:40.04 0
IT革命
4: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 19:56:12.05 0
ペニーワイズ
5: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 19:57:31.62 0
全然怖くなかったな
6: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 19:59:57.84 0
子供向けの映画をおっさんが見るのか
7: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:00:07.16 0
あ、一応ペニーワイズって名前あったんだっけ
チルドレンがIT IT連呼しててなんか違和感ありまくった
チルドレンもITなんか呼ばずに自分たちで名前つけるもんだろうに
チルドレンがIT IT連呼しててなんか違和感ありまくった
チルドレンもITなんか呼ばずに自分たちで名前つけるもんだろうに
8: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:02:27.29 0
何かよく分からないから「それ」じゃないの?
見てないから知らないけど
見てないから知らないけど
9: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:03:58.00 0
名前つけたら怖くないじゃん
なにか得体の知れないものだから怖いんだから
映画見てないから知らんけど
なにか得体の知れないものだから怖いんだから
映画見てないから知らんけど
16: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:09:52.47 0
ちなみにこいつ
>>8
うm
ピエロみたいなおじさんをITって連呼してる
字幕では“それ“ばかりでなんか違和感
子供ならもっと自分たちで別のあだ名つけそうなものなのに
>>9
それがなんか違和感ありまくりだったんだよね
せめてITじゃなくてHEならまだ理解もできるけど
一応人間の原型を留めてるヤツだからね
10: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:04:00.66 0
JCをジャガバタチーズとか言うセンスのやつに言われたくないだろ
11: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:06:22.99 0
外人にそういう文化があるんじゃね
ハリポタの名前を言っちゃいけないあの人みたいな
ハリポタの名前を言っちゃいけないあの人みたいな
12: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:07:20.20 0
ITと呼ばれた子
13: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:07:38.25 0
英語話者にとっての”it”と日本語話者にとっての「それ」の感覚がそもそもちょっと違うんだと思うよ
17: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:11:41.37 0
>>13
たしかにそうなのかもね
日本語字幕では“それ“ばかり出てきててかなり違和感あった
翻訳で日本人感覚からしてもうちょっと違和感ないようや訳し方とか出来なかったのだろうか
たしかにそうなのかもね
日本語字幕では“それ“ばかり出てきててかなり違和感あった
翻訳で日本人感覚からしてもうちょっと違和感ないようや訳し方とか出来なかったのだろうか
14: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:08:29.01 0
itというのはアメリカの鬼ごっこの鬼という意味とマジレス
19: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:16:54.92 0
>>14
それか
日本語感覚的には“鬼“と翻訳してほしかったな
まあでも日本人がイメージする鬼とも違うしそのへんの翻訳は難しかったのか
それか
日本語感覚的には“鬼“と翻訳してほしかったな
まあでも日本人がイメージする鬼とも違うしそのへんの翻訳は難しかったのか
15: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:08:36.49 0
アレ
20: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:17:41.41 0
リメイクされるんやろ?
21: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:18:51.18 0
E.T
22: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:20:12.81 0
鬼さんでいいのに
23: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:22:14.66 0
it girl の類推から it に怖いイメージが全く持てない
24: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:23:20.20 0
キングの原作読んでるヤツはいないのか
25: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:25:05.98 0
英語で原作読んだよ
彼の作品はとにかくキャラの紹介がめちゃめちゃ長い
彼の作品はとにかくキャラの紹介がめちゃめちゃ長い
26: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:30:56.91 0
ふわふわ 浮かぶよ
28: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:31:37.75 0
鬼ごっこから来ているから鬼でいい
29: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:32:23.45 0
そもそもキングの原作でITなのに
映画「イット」で
って書いちゃう頭の悪さが
映画「イット」で
って書いちゃう頭の悪さが
31: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:36:01.44 0
THEをテヘと読む
33: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:36:16.73 0
例のあの人
34: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:36:57.90 0
かっとびイット
35: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:37:41.18 0
ドラマ版好きだっからリメイク公開日翌日に見に行ったよ
ドラマ版は越えられなくて当たり前だけどまあまあおもしろかったわ
ドラマ版は越えられなくて当たり前だけどまあまあおもしろかったわ
37: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:38:38.57 0
得体の知れないものというニュアンスを勝手に読み取って邦題そのままキャッチもそれ風にしたけどただの鬼の意味だったたいう
40: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:43:40.80 0
頭が悪いのはアーシュの代名詞でしょ?
「it 」単体で表示したときに特別な意味を含ませるようになったのは
つい最近のことなんだよ、現代英語ってやつね
そういったミスディレクションやミスリードを内包した上でのタイトルなんだ
日本の作品で言ったら「寄生獣」とかいうタイトルに
「紛らわしいからセンス無いよ~」とかいってる人がいたら愚かしいでしょ?
大文字の「IT」が世界中で浸透して世界を変えつつある今だからこそ
小文字の「it」が表現する原始的なもの、得体の知れないものに意味があるんだ
「it 」単体で表示したときに特別な意味を含ませるようになったのは
つい最近のことなんだよ、現代英語ってやつね
そういったミスディレクションやミスリードを内包した上でのタイトルなんだ
日本の作品で言ったら「寄生獣」とかいうタイトルに
「紛らわしいからセンス無いよ~」とかいってる人がいたら愚かしいでしょ?
大文字の「IT」が世界中で浸透して世界を変えつつある今だからこそ
小文字の「it」が表現する原始的なもの、得体の知れないものに意味があるんだ
バカアーシュくん、わかった?
43: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:46:16.59 0
>>40
まあITというそのものよりも日本語訳だよね
“それ”ばかり出てきてかなり違和感あったから
英語ではitは鬼ごっこの鬼という意味があるということでそこは解決したけど日本語訳がセンスない
まあITというそのものよりも日本語訳だよね
“それ”ばかり出てきてかなり違和感あったから
英語ではitは鬼ごっこの鬼という意味があるということでそこは解決したけど日本語訳がセンスない
47: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:51:36.40 0
>>43
“それ“って
固有名詞ぐらいつけろよ
という主張が一番センス無いよ
ってことなのになんで邦題のせいにすんの?
むしろ他にいい案があるなら教えて?
41: 映画好き名無し 2017/11/23(木) 20:44:58.02 O
むしろ鬼の方がセンスとしてはキツい